2014年1月27日 星期一

書蟲心得:簡體字書怎麼買?

因為我的工作需要大量新穎但冷門的中文教學跟文藝創作資訊,所以長期在兩岸三地掃貨。


其實,根據我的經驗,台灣不論是翻譯跟出版,都‘已經’被取代了,而不 只是‘逐漸會’,這是很悲涼現實的事。沒錯,閱讀人口整體下降,但台灣連抓住冷門小眾的策略都沒有,很可惜。我自己觀察,原因有下列幾種:

1. 市場大:

中國讀者市場大,小眾市場東湊西湊就能過活,但是台灣不行。以翻譯文學為例,台灣因為讀者少,所以往往只翻譯有獎牌或外國書市認證的名作家,來確保不虧錢。但是中國不一樣,即使翻譯多冷多硬的東西,還是有全中國的小眾讀者來支持,我甚至還常常遇到書已搶購一空的情況。

我很感慨啊,以前我們總說中國大陸資訊封閉,現在由於商業行銷方式的轉變,中國的譯著出版,反而不像台灣受到市場考量捉襟見肘,往往敢譯敢賣,更符合多元小眾的需要。

2. 服務人性靈活:

像我這種書蟲,怕麻煩,貪便宜,懶。中國大陸賣書策略很瞭解人性,非常靈活,表現在匯款方式和運貨方式上。比如,國外信用卡線上服務,這個台灣博客來雖然也有,但是,接著台灣就沒有靈活的運書方式了,就只能選擇最昂貴的空運而已。

舉例來說,中國國際圖書公司,除了國際信用卡服務之外,還提供瑞士當地銀行的帳號,讓我直接瑞士境內電子轉帳,連跨國匯款手續費都省了。運送方式更是彈性靈活,看客戶需要,自由選擇要海運還是空運,連折中的陸海空大結合運貨選項都可以選。

至於客戶服務,目前為止也都很滿意。出貨或是匯款有一兩次出現問題,我的經驗是寫信很快就會回應,最令人吃驚的是,就算你已經根本沒問題要問,他還是會繼續貼心地問你還需要什麼服務,溫馨地問你要不要續訂什麼的。

我 也曾經跟香港買幾次書,感覺沒有像中國大陸這麼積極穩住客戶,但是也不差,至少我都如願找到鎖定的書,之後也都會送來目錄。但是,反而是台灣書店給我的感 覺很冷漠,或許我問的書太冷門吧?往往寫電郵過去石沈大海。有一次我火大了,一家一家打電話回台灣問,結果花了不少時間與金錢,對方又說不知道耶,從此我 就放棄了。

成功與失敗,有時候是自找的,我想。

以下附上兩個我最常直接下訂單的中文簡體書刊網站:

當當網www.dangdang.com(書籍)


中國國際圖書公司http://www.cibtc.com.cn/gtweb/homeindex.do (訂報刊雜誌)